한국철학사상연구회

공지사항
맑스 원전(MEGA) 번역 준비위원회 3차 모임 보고 및 4차 모임 안내
사업부 2010.08.23 1139


맑스 원전(MEGA) 번역 준비위원회 3차 모임 보고



2010.08.22



 



일 시 : 2010년 8월 20일(금) 오전 12시 한철연



참석자 : 서유석, 김우철, 홍영두, 이정은, 박영균, 김범춘, 김성우, 이병태, 이현재



 



1. 준비위원회 조직 구성



번역기획팀 - 김범춘, 김우철, 이병태, 임경석(미정)



번역인력팀 - 박영균, 서유석, 홍영두



번역지원팀 - 이순웅, 이정은, 이현재, 홍영두(일시적 참여)



번역재정팀 - 김성우, 서유석, 박종성



 



2. 번역기획팀 보고



- MEGA Ⅰ부-18권, Ⅱ부-09권, Ⅲ부-12권, Ⅳ부-11권을 번역 대상으로 함.



  여기서 중복판, 외국어판(예, 불어판 자본론)을 어떻게 처리할지 원본 확인 후 결정해야 함.



- Ⅰ부/Ⅱ부에서 기존에 출간된 번역서의 역자의 참여 여부를 확인해야 함.



- Ⅲ부 교환서신을 처음 모두 번역하는 것이 중요한 과제임을 확인함.



- Ⅳ부 발췌/노트/난외방주는 다음 모임까지 검토한 뒤 번역 여부를 결정함.



 



3. 번역인력팀



- 한철연 내에서 번역에 참여 가능한 인력 리스팅



   (구체적인 자료는 번역작업 시작모임(워크숍) 전까지 대외비로 함).



- 외부 참여 가능한 인력 리스팅



  (구체적인 자료는 외부 참여인력 본인의 동의 전 그리고



   번역작업 시작모임(워크숍) 전까지 대외비로 함).



- 번역팀 또는 개인의 번역 예정 권수(Band)를 확인함.



- 번역 권수의 배분 및 확정은 가칭 번역인력조직팀



   (서유석, 김범춘, 김우철, 홍영두, 이성백, 김성민, 최종덕 외)에서



   집권적으로 배분하고 조정함.



- 번역인력조직팀은 다음 모임까지 참여가능한 인력/팀들의 참여 여부, 배분권수를



  확인하고 확정하는 작업을 함.



- 번역인력조직팀의 1차 조직화 이후에 그것을 기반으로 공개적인 2차 조직화에 착수하고,



  이런 모든 작업이 완료된 이후에 워크숍을 개최함.



 



4. 번역지원팀 보고



- 구체적으로 진행된 내용은 없음.



- 다음 모임까지 MEGA 관련 각종 번역판본들의 접근 가능한 위치



  (예 OO 도서관-OO판본 소장) 확인함.



- 번역에 필요한 최신판 각국어 사전 등을 파악함.



- 기타 번역 관련 자료 확보(예 OO판본 CD)에 필요한 모든 사항을 파악함.



 



5. 번역재정팀 보고



- 동녘출판사 이건복 사장, 박종철출판사 김태호 사장을 만나 필요한 사항에 대해 자문함.



- 번역 권수, 쪽수, 전체 재정, 원고료, 인력 등이 확인되어야 재정 산정이 가능함.



- 다음 모임까지 전체 번역 권수, 쪽수를 대략적으로 계산한 후, 전체 필요 재정을 산정하고,



  산정된 재정을 원고료, 경상비 등의 비용으로 나눠 산정함.



 



6. 전체 논의



- 번역을 위한 시설(자료 및 상근인력 배치한 본부 성격),



  상근인력, 번역원고료 등의 재정문제는 번역인력/번역재정과 같은 위의 문제들이



  확인된 후에 접근함.



- 큰 원칙은 출판사의 재정 규모에 맞게 경상비, 상근비 등을 제외한 나머지를



   원고료로 책정해야 배분한다는 것임.



 



7. 4차 모임 : 10월 2일(토) 오후 3시 한철연



- 여러 회원들께서도 함께하셔서 좋은 의견을 주시기 바랍니다.

×